IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Переводы Песен Coldplay
Sharif
сообщение 18.8.2007, 19:54
Сообщение #1


yellow
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 18.8.2007
Пользователь №: 415
любимая группа/музыкант: Coldplay



Привет , я тут сделал перевод своей любимой песни , и хотел бы узнать ваше мнение насчет него ???

Да , и если у вас есть другой перевод пришлите мне будет очень интересно его прочитать !

COLDPLAY - YELLOW


Посмотри на звезды, посмотри как они светят на тебя
И на все твои дела
Да, они все были желтые




Тут пришел я, написал песню для тебя
И для всех твоих дел
И назвал ее «Yellow»



Потом пришло время действовать
Ох, как это тяжело
И тут я испугался



Твоя кожа, ох твоя кожа и тело
Так красивы
Ты знала?
Что я тебя так сильно люблю?
Что я тебя так сильно люблю?



Я переплыл море, прыгал через пропасть
Чего только я не делал
Но ты меня не полюбила


Я провел между нами черту, Я провел для тебя черту
Как это было тяжело
И страшно




Твоя кожа, ох твоя кожа и тело
Так красивы
Ты знала?
Знала что из-за тебя я мучаюсь?
Знала что из-за тебя я мучаюсь?




Это правда…
Посмотри как они на тебя светят…
Повтор x5



Посмотри на звезды, посмотри как они светят на тебя
И на все твои дела



Пишите !
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Gem
сообщение 19.8.2007, 1:46
Сообщение #2


Начальник форума, самый объективный
**************

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 657
Регистрация: 3.2.2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 343
любимая группа/музыкант: Oasis



Т ы на каждую песню будешь темку создавать? Может стоило создать тему "Перевод песен CP"?
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Faster
сообщение 19.8.2007, 3:05
Сообщение #3


waiting in line
***

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 99
Регистрация: 8.7.2007
Пользователь №: 397
любимая группа/музыкант: oasis



Цитата(Gem @ 19.8.2007, 2:46) *
Т ы на каждую песню будешь темку создавать?


А будет кстати довольно забавно (IMG:style_emoticons/default/turned.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
SnorLaX
сообщение 19.8.2007, 4:53
Сообщение #4


a messenger
******

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 240
Регистрация: 27.1.2006
Из: Южно-Сахалинск
Пользователь №: 52
любимая группа/музыкант: COLDPLAY, RadioHead



Мне кажется перевод не совсем точен...
А вообще посмотри в разделе песни перевод Ani..
Но там больше художественный перевод.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
санти
сообщение 19.8.2007, 9:41
Сообщение #5


webmaster
*********

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 366
Регистрация: 20.11.2005
Из: coldplace
Пользователь №: 3
любимая группа/музыкант: Coldplay



Цитата(SnorLaX @ 19.8.2007, 7:53) *
Мне кажется перевод не совсем точен...

думаю не совсем правильно сказано, в данном случае перевод больше приближен к тексту, так как есть.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
cherry_blossom_g...
сообщение 20.8.2007, 9:47
Сообщение #6


slowly breaking through the daylight
****

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 129
Регистрация: 7.8.2007
Из: Грозный
Пользователь №: 407
любимая группа/музыкант: Coldplay



что-то мне не нравится твой перевод-)))
я как-то попросила друга перевести эту песню..он обьяснил мне, что yellow подразумевает не столько цвет, сколько настроение, что-то такое эйфорическое-)))
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Faster
сообщение 20.8.2007, 12:52
Сообщение #7


waiting in line
***

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 99
Регистрация: 8.7.2007
Пользователь №: 397
любимая группа/музыкант: oasis



А еще видел перевод слова "Yellow" как "Трус"...
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
cherry_blossom_g...
сообщение 20.8.2007, 16:16
Сообщение #8


slowly breaking through the daylight
****

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 129
Регистрация: 7.8.2007
Из: Грозный
Пользователь №: 407
любимая группа/музыкант: Coldplay



Faster, точно...у ani оно так переводится...но мне честно сказать,хочется верить в то, что yellow это не трус, а что-то такое яркое,настроение, эйфория-)))

тем более ani выложила в разделе песни это

Цитата
Сам Крис говорит, что песня написана под впечатлением вида звёздного неба. Почему yellow? просто это слово точно подходило, чтобы передать настроение, навеянное этим видом.
Крис: "прекрасный пример слова ради слова. просто хорошо звучащее слово. я не знаю, что это [cuz you were all yellow] означает. Просто это сработало. Я пытался не вставлять это слово в песню так часто, но она сразу зазвучала хуже. Оно будто придаёт песне хорошее звучание. А мне даже не особо нравится жёлтый цвет. Но я думал скорее не о цвете, а о чём-то сияющем, как золото".


так что..))
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
ani
сообщение 20.8.2007, 19:27
Сообщение #9


администратор
***************

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1 936
Регистрация: 20.11.2005
Из: coldplace
Пользователь №: 4



конечно, там определённая игра слов, переводом практически невозможно передать все оттенки значений, которые есть в оригинале, можно только выбрать что-то одно. инглиш вообще очень идиоматичный и многозначный. даже на примере такой, казалось бы, простенькой, песенки, как Yellow, это видно.
а перевод, в общем-то, неплохой. можно и на сайте выложить, если автор не возражает.
кстати, чем больше будет переводов, тем лучше. каждый переводчик что-то да раскроет новое ))
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Sharif
сообщение 22.8.2007, 15:44
Сообщение #10


yellow
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 18.8.2007
Пользователь №: 415
любимая группа/музыкант: Coldplay



Конечно можно , я вообще не против того чтобы его выложили ani! Спасибо !
Но я просто думал что кто то еще пришлет мне перевод ! Я хотел проверить , как другие фаны думают об этой песни ! А если честно , я долго переводил эту песню , думал над смыслом , вот некоторые говорят , что перевод не очень , но я с ним не соглашаюсь , так как я старался думать о чем он поет ! Тут просто надо подумать , а то что гворят что yellow переводиться как трус , я согласен , но не везде , да и кстати слово испугался или страшно , как я перевел имееет тот же смыс что и трус , если подумать ! Но все равно спасибо хоть и за это !
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
SnorLaX
сообщение 27.8.2007, 21:12
Сообщение #11


a messenger
******

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 240
Регистрация: 27.1.2006
Из: Южно-Сахалинск
Пользователь №: 52
любимая группа/музыкант: COLDPLAY, RadioHead



Не могу не запостить перевод моей любимой песни с альбома X&Y


Моя песня – любовь
Любовь к берегу без любви
И это продолжается
Ты не должна быть одна



Твое тяжелое сердце
Сделано из камня
И ввидеть тебя так мучительно, правда
Ты не должна быть сама по себе
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
Могу я получить это сообщение дома?



Моя песня – любовь
Моя песня – любовь безвестная
Но я сгораю для тебя, правда
Ты не должна быть одна
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
И я ничто сам по себе
Собираюсь получить это сообщение дома



И я не буду стоять и ждать
Я не оставлю это, пока не будет слишком поздно
На платформе, я буду стоять и говорить
Что я ничто сам по себе
И я люблю тебя, пожалуйста иди домой



Моя песня – любовь, но любовь безвестная?
И я собираюсь получить это сообщение дома
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Sahrif
сообщение 8.9.2007, 5:44
Сообщение #12





Гости






Цитата(SnorLaX @ 27.8.2007, 21:12) *
Не могу не запостить перевод моей любимой песни с альбома X&Y


Моя песня – любовь
Любовь к берегу без любви
И это продолжается
Ты не должна быть одна



Твое тяжелое сердце
Сделано из камня
И ввидеть тебя так мучительно, правда
Ты не должна быть сама по себе
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
Могу я получить это сообщение дома?



Моя песня – любовь
Моя песня – любовь безвестная
Но я сгораю для тебя, правда
Ты не должна быть одна
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
И я ничто сам по себе
Собираюсь получить это сообщение дома



И я не буду стоять и ждать
Я не оставлю это, пока не будет слишком поздно
На платформе, я буду стоять и говорить
Что я ничто сам по себе
И я люблю тебя, пожалуйста иди домой



Моя песня – любовь, но любовь безвестная?
И я собираюсь получить это сообщение дома




Моя песня - это любовь
Любовь приходит к тем кто не любит
И не останавливается
Тебе не нужно быть одинокой

Твое тяжелое сердце
Сделано из камня
И так тяжело тебя разглядеть
Тебе не нужно быть в одиночестве
Тебе не нужно быть в одиночестве

И я не передумаю
И я не возьму свои слова обратно
Ты цель, к которой я движусь
Тебе понятны мои слова?

Моя песня это любовь
Моя песня это неизведанная любовь
И я сильно сгораю по тебе
Тебе не нужно быть одинокой
Тебе не нужно быть в одиночестве

И я не передумаю
И я не возьму свои слова обратно
Ты цель, к которой я движусь
Без тебя, я ничто
Нужно заставить тебя понять это

И я буду стоять и ждать
Я не покину тебя пока не будет слишком поздно
На платформе(имеется ввиду на платформе вокзала, с которого уезжает девушка), я буду стоять и говорить
Что без тебя я ничто
И я тебя люблю, возвращайся пожалуйста домой

Моя песня это любовь, разве любовь неизведанна?
И мне нужно заставить тебя это понять


Привет , прости я тут написал свой перевод этой песни , ну у нас смысл один и тот же тока некоторые слова я перевел по-другому , например "a message" и еще там есть , ну если тебе интересно посмотри , сравнишь перевод !
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Sharif
сообщение 8.9.2007, 6:03
Сообщение #13


yellow
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 18.8.2007
Пользователь №: 415
любимая группа/музыкант: Coldplay



Пишите все переводы какие знаете , интересно будет их проверить с другими , можете писать любые переводы , даже если песня и есть , вдруг вы перевели по--другому ... Удачи ! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
goloher
сообщение 8.9.2007, 13:04
Сообщение #14


flying at the speed of sound
**************

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 674
Регистрация: 8.4.2006
Из: N.N.
Пользователь №: 74



Мои тут, вроде, выложены... так что пиарить себя не стану))
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Sharif
сообщение 11.9.2007, 6:24
Сообщение #15


yellow
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 18.8.2007
Пользователь №: 415
любимая группа/музыкант: Coldplay



Coldplay - Don't Panic


О, мы падаем как камни
Все, за что мы боролись
Все места в которых мы были
Все для чего мы созданы

Мы живем в прекрасном мире,
Да, это так. Да, это так.
Мы живем в прекрасном мире.

О, мы падаем как камни
Все, за что мы боролись
Все места в которых мы были
Все для чего мы созданы

Мы живем в прекрасном мире,
Да, это так. Да, это так.
Мы живем в прекрасном мире.

О, я точно знаю
Что тут нечего бояться
И что у всех есть на кого положится.

Coldplay - Sparks


Я тебя оттолкнул?
Я знаю что ты скажешь,
Ты скажешь: Спой нашу песню
И я тебе обещаю спеть
И я буду всегда тебя ждать
Вот что я сделаю

Я говорю ох
Я говорю ох

Мое сердце принадлежит тебе
За тебя я цепляюсь
Вот что я делаю
И я знаю что я ошибался
Но я тебя не подведу
(О да, О да, О да, да я буду, да я буду...)

Я говорю ох
Я кричу ох

Да, я видел искры
Да, я видел искры
И я видел искры
Да, я видел искры
Спой это.

Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
ani
сообщение 11.9.2007, 12:31
Сообщение #16


администратор
***************

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1 936
Регистрация: 20.11.2005
Из: coldplace
Пользователь №: 4



Цитата(Sharif @ 11.9.2007, 9:24) *
Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох

я думаю, это можно было не переводить (IMG:style_emoticons/default/icon_cheesygrin.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
санти
сообщение 11.9.2007, 13:35
Сообщение #17


webmaster
*********

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 366
Регистрация: 20.11.2005
Из: coldplace
Пользователь №: 3
любимая группа/музыкант: Coldplay



ani, думаю, надо будет переводы Sharif включить в раздел тексты песен (IMG:style_emoticons/default/turned.gif)
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Sharif
сообщение 11.9.2007, 18:48
Сообщение #18


yellow
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Регистрация: 18.8.2007
Пользователь №: 415
любимая группа/музыкант: Coldplay



СПасибо буду рад вам переводить , вы тока скажите какие песни и я постараюсь их перевести (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Цитата(ani @ 11.9.2007, 14:31) *
я думаю, это можно было не переводить (IMG:style_emoticons/default/icon_cheesygrin.gif)



Ну я чо то разошелся (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) )
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
SnorLaX
сообщение 18.9.2007, 10:34
Сообщение #19


a messenger
******

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 240
Регистрация: 27.1.2006
Из: Южно-Сахалинск
Пользователь №: 52
любимая группа/музыкант: COLDPLAY, RadioHead



Поглощенная морем(Swallowed In The Sea)



Ты срубила мне дерево
И принесла его мне
И от этого я стал видеть
Где поступал неправильно



Ты привела меня на отмель
И держала меня для себя
Я могу винить только себя
Ты можешь винить только меня



И я могу написать песню
Длиной в сотню миль
Что ж, я часть этого
А ты часть меня



И я могу это изобразить
Или разнести по сторонам
Потеряться, а потом найтись
Или быть поглощенным морем



Ты поставила меня в очередь
И повесила меня сушиться
И дорогая, вот когда я
Решил пойти к морю



Ты обрезала меня по размеру
И открыла мои глаза
Помогла мне осознать
То чего я не мог понять



И я могу написать книгу
Такую, о которой скажут что она потрясла
Мир, и затем она отречется
Отречется от меня



И я могу это изобразить
Или разнести по сторонам
Потеряться, а потом найтись
И ты вернешься ко мне
Не поглощенная морем



И я могу написать песню
Длиной в сотню миль
Что ж, я часть этого
А ты часть меня



Улицы, по которым ты идешь
Длиной в тысячу домов
Что ж, я часть этого
А ты часть меня



Как хорошо жить
Когда нечего больше дать
Забывать, но не прощать
Не любя все что видишь



Правда, что улицы, по которым ты идешь
Длиной в тысячу домов
Что ж, я часть этого
А ты часть меня
Не поглощенная морем



Ты часть меня
Не поглощенная морем
Да, ты часть меня
Не поглощенная морем
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
goloher
сообщение 20.9.2007, 14:33
Сообщение #20


flying at the speed of sound
**************

Группа: Пользователи Coldplace
Сообщений: 674
Регистрация: 8.4.2006
Из: N.N.
Пользователь №: 74



Если честно, не очень понимаю переводы песен без стихразмера и вообще без рифмы. Какой-то автопереводчик получается. А еще колючие причастия... Исчезла плавность и пластика звуков. Короче, в стиле Некрасова. Ну ведь можно сделать даже построчный дословный перевод поэтическим!!
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V   1 2 >
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 7.11.2007, 13:06