Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

форум Coldplace _ Coldplay _ Переводы Песен Coldplay

Автор: Sharif 18.8.2007, 19:54

Привет , я тут сделал перевод своей любимой песни , и хотел бы узнать ваше мнение насчет него ???

Да , и если у вас есть другой перевод пришлите мне будет очень интересно его прочитать !

COLDPLAY - YELLOW


Посмотри на звезды, посмотри как они светят на тебя
И на все твои дела
Да, они все были желтые




Тут пришел я, написал песню для тебя
И для всех твоих дел
И назвал ее «Yellow»



Потом пришло время действовать
Ох, как это тяжело
И тут я испугался



Твоя кожа, ох твоя кожа и тело
Так красивы
Ты знала?
Что я тебя так сильно люблю?
Что я тебя так сильно люблю?



Я переплыл море, прыгал через пропасть
Чего только я не делал
Но ты меня не полюбила


Я провел между нами черту, Я провел для тебя черту
Как это было тяжело
И страшно




Твоя кожа, ох твоя кожа и тело
Так красивы
Ты знала?
Знала что из-за тебя я мучаюсь?
Знала что из-за тебя я мучаюсь?




Это правда…
Посмотри как они на тебя светят…
Повтор x5



Посмотри на звезды, посмотри как они светят на тебя
И на все твои дела



Пишите !

Автор: Gem 19.8.2007, 1:46

Т ы на каждую песню будешь темку создавать? Может стоило создать тему "Перевод песен CP"?

Автор: Faster 19.8.2007, 3:05

Цитата(Gem @ 19.8.2007, 2:46) *
Т ы на каждую песню будешь темку создавать?


А будет кстати довольно забавно turned.gif

Автор: SnorLaX 19.8.2007, 4:53

Мне кажется перевод не совсем точен...
А вообще посмотри в разделе песни перевод Ani..
Но там больше художественный перевод.

Автор: санти 19.8.2007, 9:41

Цитата(SnorLaX @ 19.8.2007, 7:53) *
Мне кажется перевод не совсем точен...

думаю не совсем правильно сказано, в данном случае перевод больше приближен к тексту, так как есть.

Автор: cherry_blossom_girl 20.8.2007, 9:47

что-то мне не нравится твой перевод-)))
я как-то попросила друга перевести эту песню..он обьяснил мне, что yellow подразумевает не столько цвет, сколько настроение, что-то такое эйфорическое-)))

Автор: Faster 20.8.2007, 12:52

А еще видел перевод слова "Yellow" как "Трус"...

Автор: cherry_blossom_girl 20.8.2007, 16:16

Faster, точно...у ani оно так переводится...но мне честно сказать,хочется верить в то, что yellow это не трус, а что-то такое яркое,настроение, эйфория-)))

тем более ani выложила в разделе песни это

Цитата
Сам Крис говорит, что песня написана под впечатлением вида звёздного неба. Почему yellow? просто это слово точно подходило, чтобы передать настроение, навеянное этим видом.
Крис: "прекрасный пример слова ради слова. просто хорошо звучащее слово. я не знаю, что это [cuz you were all yellow] означает. Просто это сработало. Я пытался не вставлять это слово в песню так часто, но она сразу зазвучала хуже. Оно будто придаёт песне хорошее звучание. А мне даже не особо нравится жёлтый цвет. Но я думал скорее не о цвете, а о чём-то сияющем, как золото".


так что..))

Автор: ani 20.8.2007, 19:27

конечно, там определённая игра слов, переводом практически невозможно передать все оттенки значений, которые есть в оригинале, можно только выбрать что-то одно. инглиш вообще очень идиоматичный и многозначный. даже на примере такой, казалось бы, простенькой, песенки, как Yellow, это видно.
а перевод, в общем-то, неплохой. можно и на сайте выложить, если автор не возражает.
кстати, чем больше будет переводов, тем лучше. каждый переводчик что-то да раскроет новое ))

Автор: Sharif 22.8.2007, 15:44

Конечно можно , я вообще не против того чтобы его выложили ani! Спасибо !
Но я просто думал что кто то еще пришлет мне перевод ! Я хотел проверить , как другие фаны думают об этой песни ! А если честно , я долго переводил эту песню , думал над смыслом , вот некоторые говорят , что перевод не очень , но я с ним не соглашаюсь , так как я старался думать о чем он поет ! Тут просто надо подумать , а то что гворят что yellow переводиться как трус , я согласен , но не везде , да и кстати слово испугался или страшно , как я перевел имееет тот же смыс что и трус , если подумать ! Но все равно спасибо хоть и за это !

Автор: SnorLaX 27.8.2007, 21:12

Не могу не запостить перевод моей любимой песни с альбома X&Y


Моя песня – любовь
Любовь к берегу без любви
И это продолжается
Ты не должна быть одна



Твое тяжелое сердце
Сделано из камня
И ввидеть тебя так мучительно, правда
Ты не должна быть сама по себе
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
Могу я получить это сообщение дома?



Моя песня – любовь
Моя песня – любовь безвестная
Но я сгораю для тебя, правда
Ты не должна быть одна
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
И я ничто сам по себе
Собираюсь получить это сообщение дома



И я не буду стоять и ждать
Я не оставлю это, пока не будет слишком поздно
На платформе, я буду стоять и говорить
Что я ничто сам по себе
И я люблю тебя, пожалуйста иди домой



Моя песня – любовь, но любовь безвестная?
И я собираюсь получить это сообщение дома

Автор: Sahrif 8.9.2007, 5:44

Цитата(SnorLaX @ 27.8.2007, 21:12) *
Не могу не запостить перевод моей любимой песни с альбома X&Y


Моя песня – любовь
Любовь к берегу без любви
И это продолжается
Ты не должна быть одна



Твое тяжелое сердце
Сделано из камня
И ввидеть тебя так мучительно, правда
Ты не должна быть сама по себе
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
Могу я получить это сообщение дома?



Моя песня – любовь
Моя песня – любовь безвестная
Но я сгораю для тебя, правда
Ты не должна быть одна
Ты не должна быть сама по себе



Я не возьму свои слова обратно
Я не скажу что не имел этого ввиду
Ты цель к которой я устремлен
И я ничто сам по себе
Собираюсь получить это сообщение дома



И я не буду стоять и ждать
Я не оставлю это, пока не будет слишком поздно
На платформе, я буду стоять и говорить
Что я ничто сам по себе
И я люблю тебя, пожалуйста иди домой



Моя песня – любовь, но любовь безвестная?
И я собираюсь получить это сообщение дома




Моя песня - это любовь
Любовь приходит к тем кто не любит
И не останавливается
Тебе не нужно быть одинокой

Твое тяжелое сердце
Сделано из камня
И так тяжело тебя разглядеть
Тебе не нужно быть в одиночестве
Тебе не нужно быть в одиночестве

И я не передумаю
И я не возьму свои слова обратно
Ты цель, к которой я движусь
Тебе понятны мои слова?

Моя песня это любовь
Моя песня это неизведанная любовь
И я сильно сгораю по тебе
Тебе не нужно быть одинокой
Тебе не нужно быть в одиночестве

И я не передумаю
И я не возьму свои слова обратно
Ты цель, к которой я движусь
Без тебя, я ничто
Нужно заставить тебя понять это

И я буду стоять и ждать
Я не покину тебя пока не будет слишком поздно
На платформе(имеется ввиду на платформе вокзала, с которого уезжает девушка), я буду стоять и говорить
Что без тебя я ничто
И я тебя люблю, возвращайся пожалуйста домой

Моя песня это любовь, разве любовь неизведанна?
И мне нужно заставить тебя это понять


Привет , прости я тут написал свой перевод этой песни , ну у нас смысл один и тот же тока некоторые слова я перевел по-другому , например "a message" и еще там есть , ну если тебе интересно посмотри , сравнишь перевод !

Автор: Sharif 8.9.2007, 6:03

Пишите все переводы какие знаете , интересно будет их проверить с другими , можете писать любые переводы , даже если песня и есть , вдруг вы перевели по--другому ... Удачи ! smile.gif

Автор: goloher 8.9.2007, 13:04

Мои тут, вроде, выложены... так что пиарить себя не стану))

Автор: Sharif 11.9.2007, 6:24

Coldplay - Don't Panic


О, мы падаем как камни
Все, за что мы боролись
Все места в которых мы были
Все для чего мы созданы

Мы живем в прекрасном мире,
Да, это так. Да, это так.
Мы живем в прекрасном мире.

О, мы падаем как камни
Все, за что мы боролись
Все места в которых мы были
Все для чего мы созданы

Мы живем в прекрасном мире,
Да, это так. Да, это так.
Мы живем в прекрасном мире.

О, я точно знаю
Что тут нечего бояться
И что у всех есть на кого положится.

Coldplay - Sparks


Я тебя оттолкнул?
Я знаю что ты скажешь,
Ты скажешь: Спой нашу песню
И я тебе обещаю спеть
И я буду всегда тебя ждать
Вот что я сделаю

Я говорю ох
Я говорю ох

Мое сердце принадлежит тебе
За тебя я цепляюсь
Вот что я делаю
И я знаю что я ошибался
Но я тебя не подведу
(О да, О да, О да, да я буду, да я буду...)

Я говорю ох
Я кричу ох

Да, я видел искры
Да, я видел искры
И я видел искры
Да, я видел искры
Спой это.

Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох

Автор: ani 11.9.2007, 12:31

Цитата(Sharif @ 11.9.2007, 9:24) *
Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох
Ла, ла, ла, ла, ох

я думаю, это можно было не переводить icon_cheesygrin.gif

Автор: санти 11.9.2007, 13:35

ani, думаю, надо будет переводы Sharif включить в раздел тексты песен turned.gif

Автор: Sharif 11.9.2007, 18:48

СПасибо буду рад вам переводить , вы тока скажите какие песни и я постараюсь их перевести smile.gif

Цитата(ani @ 11.9.2007, 14:31) *
я думаю, это можно было не переводить icon_cheesygrin.gif



Ну я чо то разошелся smile.gif)

Автор: SnorLaX 18.9.2007, 10:34

Поглощенная морем(Swallowed In The Sea)



Ты срубила мне дерево
И принесла его мне
И от этого я стал видеть
Где поступал неправильно



Ты привела меня на отмель
И держала меня для себя
Я могу винить только себя
Ты можешь винить только меня



И я могу написать песню
Длиной в сотню миль
Что ж, я часть этого
А ты часть меня



И я могу это изобразить
Или разнести по сторонам
Потеряться, а потом найтись
Или быть поглощенным морем



Ты поставила меня в очередь
И повесила меня сушиться
И дорогая, вот когда я
Решил пойти к морю



Ты обрезала меня по размеру
И открыла мои глаза
Помогла мне осознать
То чего я не мог понять



И я могу написать книгу
Такую, о которой скажут что она потрясла
Мир, и затем она отречется
Отречется от меня



И я могу это изобразить
Или разнести по сторонам
Потеряться, а потом найтись
И ты вернешься ко мне
Не поглощенная морем



И я могу написать песню
Длиной в сотню миль
Что ж, я часть этого
А ты часть меня



Улицы, по которым ты идешь
Длиной в тысячу домов
Что ж, я часть этого
А ты часть меня



Как хорошо жить
Когда нечего больше дать
Забывать, но не прощать
Не любя все что видишь



Правда, что улицы, по которым ты идешь
Длиной в тысячу домов
Что ж, я часть этого
А ты часть меня
Не поглощенная морем



Ты часть меня
Не поглощенная морем
Да, ты часть меня
Не поглощенная морем

Автор: goloher 20.9.2007, 14:33

Если честно, не очень понимаю переводы песен без стихразмера и вообще без рифмы. Какой-то автопереводчик получается. А еще колючие причастия... Исчезла плавность и пластика звуков. Короче, в стиле Некрасова. Ну ведь можно сделать даже построчный дословный перевод поэтическим!!

Автор: Freedom 20.9.2007, 14:55


А я считаю, что инглиш сонгс на русский переводить и думать, что будет красиво - вообще бред....
Этого вообще делать не надо...
Я лично перевожу для себя...в голове или в ворде...
Но публиковать.... dry.gif
Это другой язык...
Блин...
Не надо ямбом и хореем пытаться перевести...
Тогда придется вообще все поменять...

И ваще - как только вы енто все написали, мне показались тексты жутко тупыми...
Но пока он их пел - мне так не казалось... turned.gif

Автор: goloher 20.9.2007, 21:01

Вот такой маленький перевод, не помню, есть ли он на сайте, все же выкладываю))

Твои усталые глаза
Преследуют меня везде,
Без тебя дня прожить мне нельзя,
Мне скажи: ведь ты будешь моя?

Я не знаю, где кончится путь
И не знаю, где кончится время.
А ты знаешь, кому я пою?
А пишу и пою лишь тебе я.

Darling, those tired eyes
Go with me all the time
And in the dead of night
Tell me you will be my

Where do we go, oh pretty babe
Where do we go when the night winds away?
Ask me so sweetly, what do I do
Whom do I sing for?
Well, honey, I sing about you, you.

Автор: Freedom 22.9.2007, 10:50

Цитата(goloher @ 21.9.2007, 0:01) *
...


And in the dead of night = Без тебя дня прожить мне нельзя ??????
Ask me so sweetly, what do I do = пропустила, а зря.

Не люблю я переводы.... dry.gif

Автор: Sharif 2.10.2007, 21:24


Время


Свет тускнеет, меня уже не спасти
Течения, против которых я пытался плыть
Заставили меня встать на колени
Ах, я прошу, я прошу, я умоляю

Звуки песни
Исходят из невысказанных слов
Стрельни в яблоко на моей голове ????
И в необъяснимую проблему
А тигров надо укротить

Поешь
Ты поешь
Ты поешь
Смятение не прекращается
Вокруг меня сужаются стены и тикают часы
Я вернусь и возьму тебя домой
Я не остановлюсь, ты это знаешь
Пение доносится откуда-то изнутри(морей)
Сколько возможностей я пропустил и загубил
То ли я часть лекарства
Или я часть болезни

Поешь
Ты поешь, ты поешь
Ты поешь, ты поешь
Ты поешь, ты поешь
Ты поешь, ты поешь
И ничто с этим не сравнится
И ничто с этим не сравнится
И ничто с этим не сравнится
И ничто с этим не сравнится

Ты, ты
В доме, в который я хочу пойти
В доме, в который я хочу пойти
В доме, в который я хочу пойти
В доме, в который я хочу пойти


Автор: Sharif 9.10.2007, 5:34

Беспокойство

О нет, я вижу
Я свил паутину, она опутана вокруг меня
И я потерял голову
Думаю обо всех глупых словах, которые я сказал
О нет что это?
Паутина, и я застрял в ее середине
Я повернулся чтобы убежать
Думаю обо всех глупых вещах, которые я сделал

Я никогда не хотел причинять тебе боль
И я никогда не хотел тебя обижать
Ну и, если я тебе сделал больно
Я этого никогда не хотел

О не я вижу
Паутину; и я в ее середине
Поэтому я кручусь и верчусь
Я тебя люблю, но не могу вырваться

(пою)
Я никогда не хотел причинять тебе боль
И я никогда не хотел тебя обижать
Ну и, если я тебе сделал больно
Хотя я этого никогда не хотел

Они для меня свили паутину
Они для меня свили паутину
Они для меня свили паутину


Автор: Frontman 11.10.2007, 0:54

только, по-моему, паутину не ты свил)))

Автор: Freedom 11.10.2007, 17:29

spam a web??????

Мне всегда казалось, что это про спам... blink.gif


Автор: Frontman 12.10.2007, 1:30

Цитата(Freedom @ 11.10.2007, 20:29) *
spam a web??????

blink.gif

Автор: Icct Hedral 12.10.2007, 14:20

Freedom
Всё-таки ты права. Не только английские песни - вообще иностранные - надо слушать на том языке, на котором они написаны и спеты. При переводе что-то теряется... очарование, что-ли, какое-то, уходит...

Автор: Freedom 12.10.2007, 15:08

Цитата(Frontman @ 12.10.2007, 4:30) *
blink.gif


Ха-ха-ха...
Аудирование блин хромает... 12.gif

They spun a web for me...

Мне всегда слышится что-то свое... blink.gif
Спам - этож логичнее...
Что значит сплели????
Кто для него чего сплел????
А вот интернет-голосование, письма, форумы - другое дело...
Можт это про инет, все-таки???





Цитата(Icct Hedral @ 12.10.2007, 17:20) *
Freedom
Всё-таки ты права. Не только английские песни - вообще иностранные - надо слушать на том языке, на котором они написаны и спеты. При переводе что-то теряется... очарование, что-ли, какое-то, уходит...


А я о чем...
Все не то.
Я щас постоянно смотрю english and american series (как они сериалы называют)....
Так вот - все не так...
По-русски - все другое...
По-англ. - даже мышление по-другому построено.
Переводить начнешь - чувствуешь, что не так, фразу всю меняешь, но ведь по-русски так не говорят... smile.gif


Но эту банальность, в принципе, и так знают все, кто хоть раз в жизни занимался переводом.

Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)