Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]()  | 
	
			
			  18.8.2007, 19:54
			
				 Сообщение
					#1
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 yellow ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 18.8.2007 Пользователь №: 415 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				Привет , я тут сделал перевод своей любимой песни , и хотел бы узнать ваше мнение  насчет него ???  
			
			
					
		Да , и если у вас есть другой перевод пришлите мне будет очень интересно его прочитать ! COLDPLAY - YELLOW Посмотри на звезды, посмотри как они светят на тебя И на все твои дела Да, они все были желтые Тут пришел я, написал песню для тебя И для всех твоих дел И назвал ее «Yellow» Потом пришло время действовать Ох, как это тяжело И тут я испугался Твоя кожа, ох твоя кожа и тело Так красивы Ты знала? Что я тебя так сильно люблю? Что я тебя так сильно люблю? Я переплыл море, прыгал через пропасть Чего только я не делал Но ты меня не полюбила Я провел между нами черту, Я провел для тебя черту Как это было тяжело И страшно Твоя кожа, ох твоя кожа и тело Так красивы Ты знала? Знала что из-за тебя я мучаюсь? Знала что из-за тебя я мучаюсь? Это правда… Посмотри как они на тебя светят… Повтор x5 Посмотри на звезды, посмотри как они светят на тебя И на все твои дела Пишите !  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  19.8.2007, 1:46
			
				 Сообщение
					#2
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 Начальник форума, самый объективный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 651 Регистрация: 3.2.2007 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 343 любимая группа/музыкант: Oasis  | 
       
			
			 
				Т ы на каждую песню будешь темку создавать? Может стоило создать тему "Перевод песен CP"?
				
				
				
			 
			
			
					
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  19.8.2007, 3:05
			
				 Сообщение
					#3
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 waiting in line ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 89 Регистрация: 8.7.2007 Пользователь №: 397 любимая группа/музыкант: oasis  | 
       
			
			 Т ы на каждую песню будешь темку создавать? А будет кстати довольно забавно (IMG:style_emoticons/default/turned.gif)  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  19.8.2007, 4:53
			
				 Сообщение
					#4
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 a messenger ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 240 Регистрация: 27.1.2006 Из: Южно-Сахалинск Пользователь №: 52 любимая группа/музыкант: COLDPLAY, RadioHead  | 
       
			
			 
				Мне кажется перевод не совсем точен... 
			
			
					
		А вообще посмотри в разделе песни перевод Ani.. Но там больше художественный перевод.  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  19.8.2007, 9:41
			
				 Сообщение
					#5
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 webmaster ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Главные администраторы Сообщений: 366 Регистрация: 20.11.2005 Из: coldplace Пользователь №: 3 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       |
| 
			
			 | 
	|
			
			  20.8.2007, 9:47
			
				 Сообщение
					#6
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 slowly breaking through the daylight ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 129 Регистрация: 7.8.2007 Из: Грозный Пользователь №: 407 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				что-то мне не нравится твой перевод-))) 
			
			
					
		я как-то попросила друга перевести эту песню..он обьяснил мне, что yellow подразумевает не столько цвет, сколько настроение, что-то такое эйфорическое-)))  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  20.8.2007, 12:52
			
				 Сообщение
					#7
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 waiting in line ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 89 Регистрация: 8.7.2007 Пользователь №: 397 любимая группа/музыкант: oasis  | 
       
			
			 
				А еще  видел перевод слова "Yellow" как "Трус"...
				
				
				
			 
			
			
					
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  20.8.2007, 16:16
			
				 Сообщение
					#8
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 slowly breaking through the daylight ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 129 Регистрация: 7.8.2007 Из: Грозный Пользователь №: 407 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				Faster, точно...у ani оно так переводится...но мне честно сказать,хочется верить в то, что yellow это не трус, а что-то такое яркое,настроение, эйфория-))) 
			
			
					
		тем более ani выложила в разделе песни это Цитата Сам Крис говорит, что песня написана под впечатлением вида звёздного неба. Почему yellow? просто это слово точно подходило, чтобы передать настроение, навеянное этим видом. Крис: "прекрасный пример слова ради слова. просто хорошо звучащее слово. я не знаю, что это [cuz you were all yellow] означает. Просто это сработало. Я пытался не вставлять это слово в песню так часто, но она сразу зазвучала хуже. Оно будто придаёт песне хорошее звучание. А мне даже не особо нравится жёлтый цвет. Но я думал скорее не о цвете, а о чём-то сияющем, как золото". так что..))  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  20.8.2007, 19:27
			
				 Сообщение
					#9
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 администратор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Главные администраторы Сообщений: 1 935 Регистрация: 20.11.2005 Из: coldplace Пользователь №: 4  | 
       
			
			 
				конечно, там определённая игра слов, переводом практически невозможно передать все оттенки значений, которые есть в оригинале, можно только выбрать что-то одно. инглиш вообще очень идиоматичный и многозначный. даже на примере такой, казалось бы, простенькой, песенки, как Yellow, это видно.  
			
			
					
		а перевод, в общем-то, неплохой. можно и на сайте выложить, если автор не возражает. кстати, чем больше будет переводов, тем лучше. каждый переводчик что-то да раскроет новое ))  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  22.8.2007, 15:44
			
				 Сообщение
					#10
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 yellow ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 18.8.2007 Пользователь №: 415 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				Конечно можно , я вообще не против того чтобы его выложили ani!  Спасибо !  
			
			
					
		Но я просто думал что кто то еще пришлет мне перевод ! Я хотел проверить , как другие фаны думают об этой песни ! А если честно , я долго переводил эту песню , думал над смыслом , вот некоторые говорят , что перевод не очень , но я с ним не соглашаюсь , так как я старался думать о чем он поет ! Тут просто надо подумать , а то что гворят что yellow переводиться как трус , я согласен , но не везде , да и кстати слово испугался или страшно , как я перевел имееет тот же смыс что и трус , если подумать ! Но все равно спасибо хоть и за это !  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  27.8.2007, 21:12
			
				 Сообщение
					#11
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 a messenger ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 240 Регистрация: 27.1.2006 Из: Южно-Сахалинск Пользователь №: 52 любимая группа/музыкант: COLDPLAY, RadioHead  | 
       
			
			 
				Не могу не запостить перевод моей любимой песни с альбома X&Y 
			
			
					
		Моя песня – любовь Любовь к берегу без любви И это продолжается Ты не должна быть одна Твое тяжелое сердце Сделано из камня И ввидеть тебя так мучительно, правда Ты не должна быть сама по себе Ты не должна быть сама по себе Я не возьму свои слова обратно Я не скажу что не имел этого ввиду Ты цель к которой я устремлен Могу я получить это сообщение дома? Моя песня – любовь Моя песня – любовь безвестная Но я сгораю для тебя, правда Ты не должна быть одна Ты не должна быть сама по себе Я не возьму свои слова обратно Я не скажу что не имел этого ввиду Ты цель к которой я устремлен И я ничто сам по себе Собираюсь получить это сообщение дома И я не буду стоять и ждать Я не оставлю это, пока не будет слишком поздно На платформе, я буду стоять и говорить Что я ничто сам по себе И я люблю тебя, пожалуйста иди домой Моя песня – любовь, но любовь безвестная? И я собираюсь получить это сообщение дома  | 
	
| 
			
			 | 
	|
| Sahrif | 
			
			  8.9.2007, 5:44
			
				 Сообщение
					#12
					
				
			 
		 | 
	
| 
        	
				
        			 Гости  | 
       
			
			 Не могу не запостить перевод моей любимой песни с альбома X&Y Моя песня – любовь Любовь к берегу без любви И это продолжается Ты не должна быть одна Твое тяжелое сердце Сделано из камня И ввидеть тебя так мучительно, правда Ты не должна быть сама по себе Ты не должна быть сама по себе Я не возьму свои слова обратно Я не скажу что не имел этого ввиду Ты цель к которой я устремлен Могу я получить это сообщение дома? Моя песня – любовь Моя песня – любовь безвестная Но я сгораю для тебя, правда Ты не должна быть одна Ты не должна быть сама по себе Я не возьму свои слова обратно Я не скажу что не имел этого ввиду Ты цель к которой я устремлен И я ничто сам по себе Собираюсь получить это сообщение дома И я не буду стоять и ждать Я не оставлю это, пока не будет слишком поздно На платформе, я буду стоять и говорить Что я ничто сам по себе И я люблю тебя, пожалуйста иди домой Моя песня – любовь, но любовь безвестная? И я собираюсь получить это сообщение дома Моя песня - это любовь Любовь приходит к тем кто не любит И не останавливается Тебе не нужно быть одинокой Твое тяжелое сердце Сделано из камня И так тяжело тебя разглядеть Тебе не нужно быть в одиночестве Тебе не нужно быть в одиночестве И я не передумаю И я не возьму свои слова обратно Ты цель, к которой я движусь Тебе понятны мои слова? Моя песня это любовь Моя песня это неизведанная любовь И я сильно сгораю по тебе Тебе не нужно быть одинокой Тебе не нужно быть в одиночестве И я не передумаю И я не возьму свои слова обратно Ты цель, к которой я движусь Без тебя, я ничто Нужно заставить тебя понять это И я буду стоять и ждать Я не покину тебя пока не будет слишком поздно На платформе(имеется ввиду на платформе вокзала, с которого уезжает девушка), я буду стоять и говорить Что без тебя я ничто И я тебя люблю, возвращайся пожалуйста домой Моя песня это любовь, разве любовь неизведанна? И мне нужно заставить тебя это понять Привет , прости я тут написал свой перевод этой песни , ну у нас смысл один и тот же тока некоторые слова я перевел по-другому , например "a message" и еще там есть , ну если тебе интересно посмотри , сравнишь перевод !  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  8.9.2007, 6:03
			
				 Сообщение
					#13
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 yellow ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 18.8.2007 Пользователь №: 415 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				Пишите все переводы какие знаете , интересно будет их проверить с другими , можете писать любые переводы , даже если песня и есть , вдруг вы перевели по--другому ... Удачи ! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) 
				
				
				
			 
			
			
					
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  8.9.2007, 13:04
			
				 Сообщение
					#14
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 flying at the speed of sound ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 674 Регистрация: 8.4.2006 Из: N.N. Пользователь №: 74  | 
       
			
			 
				Мои тут, вроде, выложены... так что пиарить себя не стану))
				
				
				
			 
			
			
					
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  11.9.2007, 6:24
			
				 Сообщение
					#15
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 yellow ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 18.8.2007 Пользователь №: 415 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				Coldplay - Don't Panic 
			
			
					
		О, мы падаем как камни Все, за что мы боролись Все места в которых мы были Все для чего мы созданы Мы живем в прекрасном мире, Да, это так. Да, это так. Мы живем в прекрасном мире. О, мы падаем как камни Все, за что мы боролись Все места в которых мы были Все для чего мы созданы Мы живем в прекрасном мире, Да, это так. Да, это так. Мы живем в прекрасном мире. О, я точно знаю Что тут нечего бояться И что у всех есть на кого положится. Coldplay - Sparks Я тебя оттолкнул? Я знаю что ты скажешь, Ты скажешь: Спой нашу песню И я тебе обещаю спеть И я буду всегда тебя ждать Вот что я сделаю Я говорю ох Я говорю ох Мое сердце принадлежит тебе За тебя я цепляюсь Вот что я делаю И я знаю что я ошибался Но я тебя не подведу (О да, О да, О да, да я буду, да я буду...) Я говорю ох Я кричу ох Да, я видел искры Да, я видел искры И я видел искры Да, я видел искры Спой это. Ла, ла, ла, ла, ох Ла, ла, ла, ла, ох Ла, ла, ла, ла, ох  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  11.9.2007, 12:31
			
				 Сообщение
					#16
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 администратор ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Главные администраторы Сообщений: 1 935 Регистрация: 20.11.2005 Из: coldplace Пользователь №: 4  | 
       
			
			 Ла, ла, ла, ла, ох Ла, ла, ла, ла, ох Ла, ла, ла, ла, ох я думаю, это можно было не переводить (IMG:style_emoticons/default/icon_cheesygrin.gif)  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  11.9.2007, 13:35
			
				 Сообщение
					#17
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 webmaster ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Главные администраторы Сообщений: 366 Регистрация: 20.11.2005 Из: coldplace Пользователь №: 3 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				ani, думаю, надо будет переводы Sharif включить в раздел тексты песен  (IMG:style_emoticons/default/turned.gif) 
				
				
				
			 
			
			
					
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  11.9.2007, 18:48
			
				 Сообщение
					#18
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 yellow ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 16 Регистрация: 18.8.2007 Пользователь №: 415 любимая группа/музыкант: Coldplay  | 
       
			
			 
				СПасибо буду рад вам переводить , вы тока скажите какие песни и я постараюсь их перевести (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)  
			
			
					
		я думаю, это можно было не переводить  (IMG:style_emoticons/default/icon_cheesygrin.gif)  Ну я чо то разошелся (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) )  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  18.9.2007, 10:34
			
				 Сообщение
					#19
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 a messenger ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 240 Регистрация: 27.1.2006 Из: Южно-Сахалинск Пользователь №: 52 любимая группа/музыкант: COLDPLAY, RadioHead  | 
       
			
			 
				Поглощенная морем(Swallowed In The Sea) 
			
			
					
		Ты срубила мне дерево И принесла его мне И от этого я стал видеть Где поступал неправильно Ты привела меня на отмель И держала меня для себя Я могу винить только себя Ты можешь винить только меня И я могу написать песню Длиной в сотню миль Что ж, я часть этого А ты часть меня И я могу это изобразить Или разнести по сторонам Потеряться, а потом найтись Или быть поглощенным морем Ты поставила меня в очередь И повесила меня сушиться И дорогая, вот когда я Решил пойти к морю Ты обрезала меня по размеру И открыла мои глаза Помогла мне осознать То чего я не мог понять И я могу написать книгу Такую, о которой скажут что она потрясла Мир, и затем она отречется Отречется от меня И я могу это изобразить Или разнести по сторонам Потеряться, а потом найтись И ты вернешься ко мне Не поглощенная морем И я могу написать песню Длиной в сотню миль Что ж, я часть этого А ты часть меня Улицы, по которым ты идешь Длиной в тысячу домов Что ж, я часть этого А ты часть меня Как хорошо жить Когда нечего больше дать Забывать, но не прощать Не любя все что видишь Правда, что улицы, по которым ты идешь Длиной в тысячу домов Что ж, я часть этого А ты часть меня Не поглощенная морем Ты часть меня Не поглощенная морем Да, ты часть меня Не поглощенная морем  | 
	
| 
			
			 | 
	|
			
			  20.9.2007, 14:33
			
				 Сообщение
					#20
					
				
			 
		 | 
	|
| 
        	
				
        			 flying at the speed of sound ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Coldplace Сообщений: 674 Регистрация: 8.4.2006 Из: N.N. Пользователь №: 74  | 
       
			
			 
				Если честно, не очень понимаю переводы песен без стихразмера и вообще без рифмы. Какой-то автопереводчик получается. А еще колючие причастия... Исчезла плавность и пластика звуков. Короче, в стиле Некрасова. Ну ведь можно сделать даже построчный дословный перевод поэтическим!!
				
				
				
			 
			
			
					
		 | 
	
| 
			
			 | 
	|
![]() ![]()  | 
	
 
  | 
		Текстовая версия | Сейчас: 4.11.2007, 5:57 |